宋·岳珂《祝英台近 · 北固亭》全文赏析_注释_译文

祝英台近 · 北固亭

【宋】 – 岳珂

澹烟横,层雾敛。胜概分雄占。月下鸣榔,风急怒涛飐。关河无限清愁,不堪临鉴。正霜鬓、秋风尘染。

漫登览。极目万里沙场,事业频看剑。古往今来,南北限天堑。倚楼谁弄新声,重城正掩。历历数、西州更点。

注释

胜概分雄占:胜景曾是英雄豪杰分占之地。

鸣榔:用木条敲船,使鱼惊而入网。

风急怒涛飐(zhǎn):指急风吹得怒涛汹涌

关河:即关山河川。

临鉴:对镜。《新五代史·卷二十九·〈晋臣传·桑维翰传〉》:「为人醜怪,身短而面长,常临鉴以自奇曰:『七尺之身,不如一尺之面。』」

霜鬓:指两鬓雪白。

漫:指随意的意思。

极目:纵目,用尽目力远望。

沙场:指战场。这里指北方中原国土。

事业:功业。这里指收复中原大业。

天堑:天然的壕沟。言其险要可以隔断交通。

新声:新作的乐曲;新颖美妙的乐音。

重城正掩:指夜深人静。重城,指城墙。

西州:古城名。东晋置,为扬州刺史治所,故址在今江苏省南京市江宁县西。 胡三省注《通鉴》:「扬州治所,在台城西,故谓之西州。」

更点:指更鼓之声。

评析

《祝英台近·北固亭》是南宋词人岳倦翁的作品。词描写了登北固亭所见到的秋天江上夜景,抒发了爱国志士对国势一蹶不振的悲叹和自己空有沙场杀敌的雄心壮志,但苦无用武之地的苦闷,全词写得沉郁而悲壮。词写景与抒情浑为一体。词中所写的风声、涛声、鸣榔声、更鼓声,构成了一部雄浑的交响曲。

译文

淡淡轻烟横在天空,层层重雾已经收去,这胜景曾是英雄豪杰分占之地。月光下,风吹得江面怒涛汹涌,时而传来阵阵打鱼人的「鸣榔」声,无限美好山河却让人顿感凄凉的愁闷情绪,秋天的风尘又让两鬓雪白。

信步登上满眼风光的北固楼,望着北边那曾经的万里疆场,事业未成却只能频频看剑。古往今来,滚滚长江天堑把神州南北分开。夜深人静,倚楼倾听,传来的不知谁在弹弄新作的乐曲和西州的更鼓之声。

宋·岳珂《祝英台近 · 北固亭》全文赏析_注释_译文-1

本文【宋·岳珂《祝英台近 · 北固亭》全文赏析_注释_译文】由作者: 林迦归来 提供,本站不拥有所有权,只提供储存服务,如有侵权,联系删除!
本文链接:https://www.lnjxzz.com/sc/10613.html

(0)

相关推荐

发表回复

登录后才能评论
返回顶部